la vida es breve, el arte, largo
Séneca, De brevitate vitae 1
El original de esta frase es griego, obra del padre de la medicina, Hipócrates (Aforismos, I, 1):
Ὁ βίος βραχὺς, ἡ δὲ τέχνη μακρὴ, ὁ δὲ καιρὸς ὀξὺς, ἡ δὲ πεῖρα σφαλερὴ, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή
Vita brevis, ars longa, occasio praeceps, experimentum periculosum, iudicium difficile
"La vida es breve, el arte, largo; la ocasión, fugaz; la experiencia, confusa; el juicio, difícil."
Todo aquél que se ha adentrado con afán en algún campo del conocimiento humano conoce la sensación de impotencia que este proverbio evoca. Es tanto lo que hay para aprender, tan compleja la realidad, que varias vidas no bastarían para saciar nuestra sed de conocimiento. Por ello la ciencia es como una antorcha, que se transmite de generación en generación, contribuyendo cada una sólo el pequeño aporte que los estrechos límites de su mortalidad y transitoriedad le permiten. Pero Séneca cita esta frase al comienzo de su tratado acerca de la brevedad de la vida para expresar su desacuerdo:
non accepimus brevem vitam, sed fecimus, nec inopes eius, sed prodigi sumus.
No hemos recibido una vida breve, sino que la hicimos breve, no somos pobres en tiempo, sino derrochadores.
1 comentario:
Cómo puedo saber la traducción en latín de la frase "No nos atrevemos a muchas cosas porque son difíciles, pero son difíciles porque no nos atrevemos a hacerlas" sin acudir al traductor de Google?
Publicar un comentario